Fragm. D 50 – Missale Pataviense

Őrzőhely:
Raktári jelzet:
Fragm. D 50
Töredék nyelve:
Töredék kora:
Terjedelem:
1 levél
Töredék őrzési módja:
Töredékgyűjteményben
Másodlagos felhasználás:
Kötéstábla
Töredék fizikai állapota:
Közepesen vastag, megsárgult, foltokban megbarnult, sarkain és az alján levágott pergamen levél (10–12 sor hiányzik). Hajtás nyomainál megbarnult, az egykori gerinc helyén az írás helyenként lekopott, ragasztás nyomai. Hátsó oldala ledörzsölt. Restaurálva: OSZK 1999.
Íróanyag:
Pergamen
Töredék mérete:
195x265 mm
Írástükör:
Kéthasábos írástükör: *160×90+12+85 mm
Írás kora:
Vonalazás:
Vonalazás tintával
Kezek száma:
1
Szöveg típusa:
Szöveg önállóan
Sorok száma ténylegesen:
22
Sorok száma eredetileg:
*33--34
Megjegyzés a sorok számához:
A szöveg alapján 10-12 sor hiányzik.
Díszítés
Egyszerű, kétsoros, kék és vörös lombard iniciálék váltakozva
Vörös és kék majuszkulák váltakozva
Egykorú levélszámozás a rektó oldalon, vörössel: „CCXII”.
Rubrikált.
Későbbi bejegyzések, pecsétek:
A töredéken: 1. az egykori kötéstábla külső oldalán apáti pecsét PAZL monogrammal (vö. Babcock 1993, 41. ábra); 2. a rektó oldal tetején a Magyar Nemzeti Múzeum Könyvtára Kézirattárának tulajdonosi pecsétje: M. N. Múzeum Könyvtára Kéziratt. Növedéknapló 1899. év 12. sz.
Őrző dokumentum:
Ismeretlen
Keletkezés helye:
Délnémet terület – Passaui egyházmegye (vö. rítus)
Használat helye:
Lambach Bencés Apátság (vö. Placidus apát pecsétje)
Töredék sorsa:
Varjú Elemér 114 darabos paleográfiai gyűjteményéből került a könyvtárba, lásd OSZK Kézirattári Növedéknapló 1899. évi 12. sz. bejegyzés.
Tartalmi leírás
Cím:
Missale Pataviense
Műfaj:
Alcím:
Iohannis ante portam Latinam, Translatio sancti Stephani protomart., Gordiani et Epimachi mart., Nerei et Achillei et Pancratii mart., Servatii ep.
Szöveghiány:
jelentős szöveghiánnyal
f. 1.r-v Iohannis ante portam Latinam Sequ. [Verbum Dei Deo natum …] Celum transiit veri rotam solis vidit … (AH 55, ed. Cl. Blume, Leipzig, Reisland, 1922, 212); Secr. Muneribus nostris quesumus Domine precibusque susceptis …; Compl. Refecti Domine pane celesti … – In translacione sancti Stephani. Intr. (Officium) Etenim sederunt principes. Per totum. Vel Protexisti me Deus. Per totum. Sequ. O dulcedo [peccatorum] (Ch 12931) [Require …] XXIIII; Coll. Concede quesumus omnipotens deus, ut qui hodierna die corpoream …; Secr. Munera tibi Domine oblata sanctifica …; Compl. Sup[lices ] – Gordiani et Epimachi martyrum. […] Secr. Hostias tibi Domine beatorum martyrum tuorum …; Compl. Quesumus omnipotens Deus, ut qui celestia … – Nerei et Achillei et Pangracii martyrum. Intr. (Officium) Ecce oculi Domini super timentes eum …; Ps. Exsultate iusti …; Coll. 1. Presta, quesumus, omnipotens Deus, ut qui beati Pangracii martyris …; Coll. 2. Semper nos Domine martyrum tuorum [Nerei et Achillei …]; …; Secr. 2. [Sanctorum tuorum] Domine Nerei et Achillei tibi grata confessio et munera …; Comm. Gaudete iusti; Compl. 1. Sancti Pangracii martyris tui Domine intercessione placatus …; Compl. 2. Quesumus Domine ut beatorum martyrum tuorum Nerei et Achillei deprecacionibus … – Servacii episcopi. Intr. (Officium) Protexisti me; Coll. Deus qui beato Servacio …; Epla. Ecce sacerdos magnus, qui [in] vita sua …(Sir 50,1); All. V. Ecce sacerdos magnus, qui quasi sol …; All. V. Surrexit pastor; Sequ. Lux preclara, lux solemnis … (AH 55, ed. Cl. Blume, Leipzig, Reisland, 1922, 332).

Tartalmi megjegyzések:
Vö. Missale Pataviense, Augsburg, 1494 (GW M24617), különösen a Translatio sancti Stephani protomartyris ünnepe május 7-én.
[link]
Irodalom:
Kisdi 2019, 272–3.
A leírást készítette:
Frissítés dátuma:
2025.08.28
Felhasználási lehetőségek:
A mű közkincskörbe tartozik; ingyenes letöltésének, szabad megosztásának, felhasználásának szerzői jogi akadálya nincs. A művet letöltő személy ugyanakkor a letöltéssel vállalja, hogy a kép további felhasználásakor annak forrását (OSZK Kézirattár) minden esetben megjelöli. Kérjük, hogy nagyobb felbontású kép igénylése esetén vegye fel a kapcsolatot kollégáinkkal a manuscriptum [kukac] oszk [pont] hu e-mail-címen.
Ajánlott hivatkozás:
OSZK Kézirattár, Fragm. D 50 – Kisdi Klára, Budapest, 2025
Place of preservation:
Shelfmark:
Fragm. D 50
Language:
The age of the fragment:
Dimensions:
1 leaf
Mode of fragment preservation:
In a fragment collection
Secondary use:
Cover
Physical condition of the fragment:
Közepesen vastag, megsárgult, foltokban megbarnult, sarkain és az alján levágott pergamen levél (10–12 sor hiányzik). Hajtás nyomainál megbarnult, az egykori gerinc helyén az írás helyenként lekopott, ragasztás nyomai. Hátsó oldala ledörzsölt. Restaurálva: OSZK 1999.
Writing support:
Parchment
Dimensions:
195x265 mm
Layout:
Two columns: *160×90+12+85 mm
Age of script:
Ruling:
Ruled in ink
Number of hands:
1
Text type:
Only text
Actual number of lines:
22
Original number of lines:
*33--34
Remarks on the number of lines:
A szöveg alapján 10-12 sor hiányzik.
Decoration
Egyszerű, kétsoros, kék és vörös lombard iniciálék váltakozva
Alternating red and blue majuscules
Egykorú levélszámozás a rektó oldalon, vörössel: „CCXII”.
Rubricated.
Later notes, stamps:
On the fragment: 1.on front cover: Arms of Placidus, Abbot of Lambach, slightly stained; 2. on the rectosite black square owner's stamp: M. N. Múzeum Könyvtára Kéziratt. Növedéknapló 1899. év 12. sz.
Host document:
Unknown
Place of origin:
Southern German region – Passaui egyházmegye (vö. rítus)
Place of use:
Lambach Abbey (cf. Coat-of-arms of Abbot Placidus)
The history of the Fragment:
It came to the library from Elemér Varjú's collection according to entry no. 12 from 1899 in the NSZL Manuscript Collection Accession Register (19 April 1899): "ex coll. E. Varjú" (part of a 114 leaf paleographical collection).
Description of the content
Title:
Missale Pataviense
Genre:
Subtitle:
Iohannis ante portam Latinam, Translatio sancti Stephani protomart., Gordiani et Epimachi mart., Nerei et Achillei et Pancratii mart., Servatii ep.
Missing or damaged text:
much text is missing
f. 1.r-v Iohannis ante portam Latinam Sequ. [Verbum Dei Deo natum …] Celum transiit veri rotam solis vidit … (AH 55, ed. Cl. Blume, Leipzig, Reisland, 1922, 212); Secr. Muneribus nostris quesumus Domine precibusque susceptis …; Compl. Refecti Domine pane celesti … – In translacione sancti Stephani. Intr. (Officium) Etenim sederunt principes. Per totum. Vel Protexisti me Deus. Per totum. Sequ. O dulcedo [peccatorum] (Ch 12931) [Require …] XXIIII; Coll. Concede quesumus omnipotens deus, ut qui hodierna die corpoream …; Secr. Munera tibi Domine oblata sanctifica …; Compl. Sup[lices ] – Gordiani et Epimachi martyrum. […] Secr. Hostias tibi Domine beatorum martyrum tuorum …; Compl. Quesumus omnipotens Deus, ut qui celestia … – Nerei et Achillei et Pangracii martyrum. Intr. (Officium) Ecce oculi Domini super timentes eum …; Ps. Exsultate iusti …; Coll. 1. Presta, quesumus, omnipotens Deus, ut qui beati Pangracii martyris …; Coll. 2. Semper nos Domine martyrum tuorum [Nerei et Achillei …]; …; Secr. 2. [Sanctorum tuorum] Domine Nerei et Achillei tibi grata confessio et munera …; Comm. Gaudete iusti; Compl. 1. Sancti Pangracii martyris tui Domine intercessione placatus …; Compl. 2. Quesumus Domine ut beatorum martyrum tuorum Nerei et Achillei deprecacionibus … – Servacii episcopi. Intr. (Officium) Protexisti me; Coll. Deus qui beato Servacio …; Epla. Ecce sacerdos magnus, qui [in] vita sua …(Sir 50,1); All. V. Ecce sacerdos magnus, qui quasi sol …; All. V. Surrexit pastor; Sequ. Lux preclara, lux solemnis … (AH 55, ed. Cl. Blume, Leipzig, Reisland, 1922, 332).

Comparison:
Vö. Missale Pataviense, Augsburg, 1494 (GW M24617), különösen a Translatio sancti Stephani protomartyris ünnepe május 7-én.
[link]
Literature:
Kisdi 2019, 272–3.
Described by:
Last update:
2025.08.28
Copyright:
This manuscript is public domain. It may be freely downloaded, shared, and used. The person downloading the image, however, thereby undertakes to specify the source of the image (Budapest, National Széchényi Library, Manuscript Collection) in each case of further use. Should you require a reproduction in a higher resolution, feel free to contact our colleagues by sending an email to the address: manuscriptum [kukac] oszk [pont] hu.
Recommended link:
NSZL Manuscript Collection, Fragm. D 50 – Klára Kisdi, Budapest, 2025
Aufbewahrungsort:
Signatur:
Fragm. D 50
Sprache:
Das Alter des Fragments:
Umfang:
1 Blatt
Aufbewahrungsweise:
In einer Fragmentsammlung
Sekundäre Benutzung:
Einband (äußere Seite)
Zustand des Fragments:
Közepesen vastag, megsárgult, foltokban megbarnult, sarkain és az alján levágott pergamen levél (10–12 sor hiányzik). Hajtás nyomainál megbarnult, az egykori gerinc helyén az írás helyenként lekopott, ragasztás nyomai. Hátsó oldala ledörzsölt. Restaurálva: OSZK 1999.
Beschreibstoff:
Pergament
Dimensions:
195x265 mm
Schriftspiegel:
Schriftspiegel zweispaltig: *160×90+12+85 mm
Das Alter der Schrift:
Linierung:
Mit Tinte gezogene Zeilen
Hände:
1
Texttyp:
Nur Text
Eigentliche Textzeilenzahl:
22
Urspüngliche Textzeilenzahl:
*33--34
Bemerkungen zur Zeilenzahl:
A szöveg alapján 10-12 sor hiányzik.
Buchschmuck
Egyszerű, kétsoros, kék és vörös lombard iniciálék váltakozva
Rote und blaue Majuskeln abwechselnd
Egykorú levélszámozás a rektó oldalon, vörössel: „CCXII”.
Rubriziert.
Spätere Einträge, Stempel:
Wappen (etwas oxydiert) des Benediktinerstifts Lambach in Oberösterreich, bez. "PAZL" (Placidus Abt zu Lambach). Am unteren Rand von f. 1v eckiger, schwarzer Besitzerstempel: M. N. Múzeum Könyvtára Kéziratt. Növedéknapló 1899. év 12. sz.
Trägerhandschrift:
Unbekannt
Provenienz:
Süddeutscher Raum – Passaui egyházmegye (vö. rítus)
Benutzugsort:
Benediktinerstift Lambach (cf. Wappen von Placidus Hieber Abt zu Lambach)
Nachleben des Fragments:
Nach dem Eintrag des Zuwachsverzeichnisses (1899 Nr. 12.) gelangte das Fragment aus dem Nachlass von Elemér Varjú am 19. April 1899 in die Széchényi -Nationalbibliothek. Teil einer 114 Seiten langen paleographischen Sammlung.
Inhaltsbeschreibung
Titel:
Missale Pataviense
Gattung:
Untertitel:
Iohannis ante portam Latinam, Translatio sancti Stephani protomart., Gordiani et Epimachi mart., Nerei et Achillei et Pancratii mart., Servatii ep.
Textverlust:
mit bedeutsamem Textverlust
f. 1.r-v Iohannis ante portam Latinam Sequ. [Verbum Dei Deo natum …] Celum transiit veri rotam solis vidit … (AH 55, ed. Cl. Blume, Leipzig, Reisland, 1922, 212); Secr. Muneribus nostris quesumus Domine precibusque susceptis …; Compl. Refecti Domine pane celesti … – In translacione sancti Stephani. Intr. (Officium) Etenim sederunt principes. Per totum. Vel Protexisti me Deus. Per totum. Sequ. O dulcedo [peccatorum] (Ch 12931) [Require …] XXIIII; Coll. Concede quesumus omnipotens deus, ut qui hodierna die corpoream …; Secr. Munera tibi Domine oblata sanctifica …; Compl. Sup[lices ] – Gordiani et Epimachi martyrum. […] Secr. Hostias tibi Domine beatorum martyrum tuorum …; Compl. Quesumus omnipotens Deus, ut qui celestia … – Nerei et Achillei et Pangracii martyrum. Intr. (Officium) Ecce oculi Domini super timentes eum …; Ps. Exsultate iusti …; Coll. 1. Presta, quesumus, omnipotens Deus, ut qui beati Pangracii martyris …; Coll. 2. Semper nos Domine martyrum tuorum [Nerei et Achillei …]; …; Secr. 2. [Sanctorum tuorum] Domine Nerei et Achillei tibi grata confessio et munera …; Comm. Gaudete iusti; Compl. 1. Sancti Pangracii martyris tui Domine intercessione placatus …; Compl. 2. Quesumus Domine ut beatorum martyrum tuorum Nerei et Achillei deprecacionibus … – Servacii episcopi. Intr. (Officium) Protexisti me; Coll. Deus qui beato Servacio …; Epla. Ecce sacerdos magnus, qui [in] vita sua …(Sir 50,1); All. V. Ecce sacerdos magnus, qui quasi sol …; All. V. Surrexit pastor; Sequ. Lux preclara, lux solemnis … (AH 55, ed. Cl. Blume, Leipzig, Reisland, 1922, 332).

Vergleich:
Vö. Missale Pataviense, Augsburg, 1494 (GW M24617), különösen a Translatio sancti Stephani protomartyris ünnepe május 7-én.
[link]
Literatur:
Kisdi 2019, 272–3.
Beschrieben von:
Letzte Änderung:
2025.08.28
Anwendungsmöglichkeiten:
Das Manuskript ist gemeinfrei. Es kann kostenlos heruntergeladen, weitergegeben und verwendet werden. Beim Herunterladen des Bildes besteht jedoch die Verpflichtung, bei einer weiteren Verwendung stets die Quelle (Budapest, Széchényi-Nationalbibliothek, Handschriftensammlung) anzugeben. Sollten höhere Auflösungen von Bildern benötigt werden, kontaktieren Sie bitte unsere Kolleginnen und Kollegen unter manuscriptum [kukac] oszk [pont] hu.
Empfohlene Zitierweise:
OSZK Handschriftensammlung, Fragm. D 50 – Klára Kisdi, Budapest, 2025